<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><srw_dc:dc xmlns:srw_dc="info:srw/schema/1/dc-schema" xmlns:zs="http://docs.oasis-open.org/ns/search-ws/sruResponse" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="info:srw/schema/1/dc-schema http://www.loc.gov/standards/sru/resources/dc-schema.xsd">
  <title xmlns="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Among us the dead are buried /</title>
  <creator xmlns="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Balik (Mangyan author)</creator>
  <type xmlns="http://purl.org/dc/elements/1.1/">manuscripttext</type>
  <language xmlns="http://purl.org/dc/elements/1.1/">phi</language>
  <description xmlns="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Note on cylinder: "burial song."</description>
  <description xmlns="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Balik--Notes on item.</description>
  <description xmlns="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Source of transliteration/translation/transcription: Fletcher Gardner and Ildefonso Maliwanag, Indic Writings of the Mindoro-Palawan Axis, Vol. 2, Appendix. No. 177.</description>
  <description xmlns="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Mangyan transliteration: Sa kanmi ti kituri pagkamatay, ilubong sa kay ka lima ka aldao panludanan si yon ginan salod sa usa ka timpo i kayo, kaboo panludanan maya ka pa apo may agong may gitarra may ago.</description>
  <description xmlns="http://purl.org/dc/elements/1.1/">English translation: Among us the dead are buried. The fifth day there is a feast. After one year there is preparation of everything for a feast. Many are assembled. There are gongs, guitars and rejoicing.</description>
  <description xmlns="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Notes on Trans :"Transliteration no 177 in the appendix matches the transliteration bamboo no 6 but with significant differences. The original Mangyan script on the bamboo is the same as the transcribed Mangyan script in the appendix with minor variations for the most part. There is a line in the Mangyan script that is missing on the bamboo that is present in the transliteration in the appendix."</description>
  <description xmlns="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Note on author: Fletcher Gardner and Ildefonso Maliwanag, Indic Writings of the Mindoro-Palawan Axis, Vol. 2, Appendix. No. 177.</description>
  <description xmlns="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Notes on transliteration and translation: "Transliteration no 177 in the appendix matches the transliteration bamboo no 6 but with significant differences. The original Mangyan script on the bamboo is the same as the transcribed Mangyan script in the appendix with minor variations for the most part. There is a line in the Mangyan script that is missing on the bamboo that is present in the transliteration in the appendix. Mangyan transliteration available.  Tagalog translation available. English translation available."</description>
  <description xmlns="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Tagalog translation: Sa amin ibabaon ang namatay sa ikalimang araw magpapakain pagdating ng isang taon maghahanda ng lahat na kailangan pisanin ang punsion, marami ang nadalo, may agong at may gitarra at may kasayanan.</description>
  <subject xmlns="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Mangyan language--Texts.</subject>
  <relation xmlns="http://purl.org/dc/elements/1.1/"/>
  <identifier xmlns="http://purl.org/dc/elements/1.1/">https://hdl.loc.gov/loc.asian/asianscd.2022685082</identifier>
</srw_dc:dc>
